[l10n-no] Android og nynorsk

Petter Reinholdtsen pere at hungry.com
Tor 8. Feb 2024 00:04:15 PST


[Sjur Moshagen]
> Sjølv for program som er open kjeldekode, t.d. LibreOffice eller
> Zulip, må ein *be* om å få lagt inn støtte for eit språk. I nokre
> tilfelle får ein ja (LibreOffice), i andre tilfelle avslag (Zulip - eg
> har prøvd). Eller som i dømet her, med Android på nynorsk, så får ein
> ikkje svar.

Jeg kjenner ikke Zilip, så der kan jeg ikke uttale meg, men for
LibreOffice på i hvert fall Linux, så *må* en ikke be om å få lagt inn
støtte for et språk.

Rent teknisk kan en legge filer på riktig plass på disken og slik få
programmet til å forstå en ny språkkode, oversatt til ønsket språk, få
støtte for ønsket srpåk i stavekontroll og autoutfylling.  Det samme
gjelder for alle gettext-baserte programpakker.  For Debian-baserte
systemer (som jeg kjenner best, mulig det er samme stier på andre
Linux-varianter) En må ha en 'locale'-fil i /usr/share/i18n/locales/
(tekstfil) og referere til den i /etc/locale.gen for å kunne aktivere
det ved bruk av aktuelle miljøvariabler (kjør programmet 'locale' for å
se alle relevante navn).  Dernest må en ha en .mo-fil (lages fra en
.po-fil) under /usr/lib/libreoffice/program/resource/LL/LC_MESSAGES/ for
libreoffice sin del, og i /usr/share/locale/LL/LC_MESSAGES/ for
gettext-rogrammer sin del (LL er språkkoden).  Tilsvarende er det
/usr/lib/libreoffice/share/autotext/LL/ og
/usr/lib/libreoffice/share/wordbook/LL/ for autoutfylling og ordbøker i
Libreoffice, hvis jeg ikke tar feil, samt tilsvarende for forskjellige
ordbokløsninger som aspell, ispell og hunspell som jeg ikke tok meg tid
til å spore opp i det min fokus her er oversettelser, ikke ordbøker og
tilgrensende løsninger.

Poenget er at enhver _kan_ legge inn nye oversettelser til programmer
uten å be om lov.  Det er mye jobb og en vil alltid henge litt etter
versjonsmessig, men det er mulig.  Språkstøtte i Debian er ofte
ekstrapakker som det er frivillig å installere, se pakkene locales
(språkkoder), libreoffice-l10n-fr og libkf5i18n-data for noen
eksempler.  Enhver kan lage slike pakker med ekstra filer som en ønsker
skal tilby nye språk.

Det er naturligvis mindre jobb å få endringer inn oppstrøms, slik at en
får hjelp fra utviklerne i vedlikeholdet, men det er ikke *nødvendig*.
Personlig har jeg hatt stort hell med å få endringer inn oppstrøms, for
eksempel fikk jeg lagt inn støtte for nordsamisk språkkode i glibc og
støtte for nordsamisk tastatur i Linux og KDE.  Jeg har heldigvis ikke
støtt på noen som har avvist ny språkstøtte så langt, men ser at det
ville være utrolig frustrerende om det hadde skjedd.

-- 
Vennlig hilsen
Petter Reinholdtsen


Mer informasjon om epostlisten l10n-no.